|
محتوى
الكتـاب |
 |
إضاءة: أنا
الآخر في الذات |
|
|
تنويـر: جدل الترجمة والذات والخصوصية |
|
|
1 - كيف تفكر الترجمة في ذاتها |
|
|
2 - كيف تفكر الذات في ترجمتها |
|
|
3 - كيف تجادل الخصوصية الذات والترجمة |
|
|
- ترجمة الترجمة بين جيلين |
|
|
- مفهوم المؤلف في الترجمـات |
|
|
- جدال حولتنازع الاختصاص |
|
|
|
 |
ترجمات بارت في رحاب الأقصـى |
|
|
1 - الكتابة في
الدرجة
الصفر |
|
|
- النموذج
الأول: مقارنة بين الحمصي وبرادة (ما هي الكتابة) |
|
|
- النموذج
الثاني: مقارنة بين برادة والبكري
(انتصار الكتابة) |
|
|
2 - النقد
والحقيقة |
|
|
-
معجم اختلاف الترجمتين |
|
|
3 - لذة
النص: |
|
|
- النموذج الأول: مقارنة بين الترجمات الغربية والمشرقية |
|
|
- الترجمة
بغير معادل |
|
|
- الترجمة
بالتحويل |
|
|
- الترجمة
بالزيادة |
|
|
- معجم
اختلاف الترجمات |
|
|
- النموذج الثاني: مقارنة بين الترجمات المغربية |
|
|
4 - الأسطورة
اليوم |
|
|
-
معجم اختلاف الترجمتين المغربيتين |
|
|
5 - مدخل إلى التحليل
البنيوي للسترد |
|
|
-
معجم اختلاف الترجمـات |
|
|
6 - مبادئ في
علم
الأدلـة |
|
|
|
 |
أأشعار فرنسية في مزاد المترجميـن |
|
|
1 -
بودليـر |
|
|
- النموذج
الأول لبودلير (حديث) |
|
|
- النموذج
الثاني لبودلير (الجمـال) |
|
|
- النموذج
الثالث لبودلير (الشرقة) |
|
|
2 - سان
جون
بيرس (الفلك الضيقة) |
|
|
-
الترجمة بالحذف والإضافة |
|
|
- نموذج الاختلاف المعجمي |
|
|
|
 |
ترجمات الدراسات الشعرية |
|
|
1 - بنية
اللغة الشعريـة |
|
|
2 - قضايا
الشعريـة |
|
|
3 -
البلاغة والأسلـوب |
|
|
4 -
البلاغـة |
|
|
5 -
البنيات اللسانية في الشعـر |
|
|
6 -
الشكلانيـة |
|
|
|
 |
خاتمـة |
|
|
|
|